推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[已完成] [个人汉化水印]著名暴虐网站fansadox收费漫画之373在办公室[54P]

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 62

[个人汉化水印]著名暴虐网站fansadox收费漫画之373在办公室[54P]


例行题外话:
1.这期带来的是373,艾瑞耐斯的作品《在办公室》。
2.下期将是176,维克多的作品《海滩猎手》的第一部。
3.一到艾瑞耐斯就不得不说点翻译问题:
标题,当然一看就是《办公室》,没有“在”。不过办公室指向不明,办公室怎样了?所以改成《在办公室》,这个应该争议不大。
这集中出现了一个到保罗史蒂文森的公司应聘的日裔姑娘,名叫Aiko,这应该问题不大,叫爱子;那她姓什么呢?Yariman,当然最简单的就是音译“亚瑞曼”或“亚利曼”。所以是不是译成亚利曼爱子呀?
不是的...Yariman其实是日语的ヤリマン。怎么译呢?这涉及到日语骂人话,很多人以为日本人骂人最脏不过“八嘎”了,那你只是孤陋寡闻而已。这个ヤリマン就是日文骂人的话,应该是读“亚利曼”。什么意思呢?这个词是专骂女人的,指形容那个女人性经验极度丰富,也就是中文中骂人的“公交车”、或者说“千人骑万人跨”...那么各位觉得该怎么译呢?看看,我译的吧“千草爱子”,是不是又很像日裔女性的名字,又表达了Aiko Yariman的原来意思呀?哈哈
看到了吧,这种情况在艾瑞耐斯作品中比比皆是,所以,汉化好一本漫画,特别是像艾瑞耐斯这样的,可不是一件简单事呢。
4.这集里,雪莉又喜又悲,喜的是被任命为老史蒂文森公司的女性人事主管了;悲的是,他老爸心脏病突发死掉了,她妈和她姐姐前途未卜——前两天HCT1783兄弟有汉化过艾瑞耐斯的470《游戏》(他译成虚拟游戏),差不多是接在这故事后面的,不过《游戏》也和别的故事有联系,至于到时是否我再汉化一次(中间还隔着不少部呢),还是不再汉化了,你们看吧。
5.艾瑞耐斯作品文字量的问题。谁都觉得光是漫画,艾瑞耐斯的文字实在太多了,满屏都是字...不过我说了几次了,艾瑞耐斯的作品你别当漫画看,你该当小说看,甚至该当电视剧看,才会有意思,一方面是他娓娓道来风格,一方面是很多细节,比如这集中那个前台小姐,见谁第一句都是“边上等着去”,然后被自己的主管,前退役妈隶女警,前大饭店的经理,现在公司高官给教训了一顿。看到这情节,有在大公司或大机构里做过事的人,是不是会心一笑呀?当然啦,艾瑞耐斯后来好象也发现文字量实在太大了,也就是太话唠了。自己也有所减少。(不过还是很多)。
6.画质问题,大家对比一下我这篇和HCT1783兄弟那篇,是不是觉得画质有点不一样呀?所以我一直问HCT1783兄弟到底在输出成JPG文件时,有没有调整过分辨率呀。
7.好啦,例行下载链接: https://pan.baidu.com/s/19-FYN4HzunjtmAGEPHjfPA 提取码: kek4,下载后是个xls文件,把扩展名改成rar后解压,解压密码fyxbhh
好啦,请欣赏本期作品吧,在欣赏之余请多多回复,每个汉化者更想看到的是回复,实在回复不了的,请点红心吧,谢谢啦。














































































































[ 本帖最后由 浮一小白 于 2020-8-12 19:17 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 金币 +210 感谢您为二次元区带来的精彩作品 2020-8-18 10:57
  • 金币 +300 感谢您为二次元区带来的精彩作品 2020-8-18 10:57
  • 金币 +300 感谢您为二次元区带来的精彩作品 2020-8-18 10:56

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 62
TOP

感谢楼主发布新的作品

感谢楼主发布新的作品,每次都会把楼主前言的部分一字不差的读完,可以看出楼主对于F站几名画师风格的评价还是非常正确的。

TOP

这一章的文字量算是非常大了!白大辛苦!!万分感谢!

TOP

老大厉害啊,很有点专业翻译的味道了,期待老大的“游戏”,一定要发啊

TOP

看到最近汉化版人才辈出真是广大FC爱好者的福址。不过有几点建议提出,希望低胸们参考下:
1.hct1783兄弟最近很是高产,要说文字翻译吧,实话实说肯定不如白大。相信只要多跟大神们学习下也不是什么问题,呵呵!主要是发现图片当中有一些错图、漏图而且图片质量大都不是很好,40几副图大概8,9M的样子,感觉这种一般20M左右吧,清晰度就很不错了。不知道是图源还是制作的问题,主要自已是技术小白,只能建议下哈,这个问题白大也提出了。原来白大刚出山时,偶也经常骚扰,什么一会儿图糊了,一会儿字太小了,白大都很耐心的一一解决了。想必都是追求完美吧!本身汉化就很辛苦,既然费那么大劲那就想办法做到最好。没别的意思也不是挑毛病只是希望hct1783兄弟能跟其它大神一样做出质量上乘的精品。数量不重要,质量才是关键!
2.建议相应高产作者是不是能相互交流下,避免作品撞车。这个确实很理解原汉化者,一直坚持更新某系列,结果另一作者中间给出一集,感觉真是怪怪的,让原汉化者汉化不是不汉化也不是。而且浪费作者的精力和时间。

[ 本帖最后由 lc_0915 于 2020-8-13 10:32 编辑 ]

TOP

清晰度实际上还真没调过,或者说现在发的都是每调过的,因为是早期完成的,那个时候还是用PS一个对话框一个对话框的来,所以当时没注意清晰度的事,也算是无奈之举了。以后等新汉化漫画会尽量注意一下分辨率问题,大概等存货发完吧。需要走的路还很长,也是赶上最近要同时忙的事实在太多,所以多少有点顾头不顾尾了。同时感谢小白大大和各位读者不断的鼓励。如果没有你们,我想我也不会不断向前进步,更不会有一次次的技术优化。有其是小白大大,是你将我从一个对话框一个对话框汉化的繁琐中解放出来,不用眼花缭乱的四处调试。我会尽量继续调整自己。 感恩家银

TOP

一部作品,除了文字字面上的意思,还有本国文化中的一些特殊的东西。如果没有高人加以阐释,是很难体会到作者的深意的。这也是一个译者,被称作文化桥梁的原因。感谢 小白大大的辛苦劳作!

TOP

回复 7楼 的帖子

你说的对,不过,有时两种不同的语言是无法完整互译的。比如艾瑞耐斯的下一部作品,383,repurposed,你们试着翻译一下?我暂时不说,到时再解释吧,这么简单的一个词,包括着三重意义呢,用中文再怎么译也译不出原来人家想表达的意思。

TOP

不得不说艾瑞斯耐的画风是越来越纯熟了,完全不是以前的那种粗糙的画风了,而且御姐熟女角色也渐渐多了起来,虐上了年级的美肉可比虐那些不谙世事的小女孩儿带感多了。话说小白老兄有没有内部消息,费尔南多是不是封笔不干了?一年多没更了。太可惜了。

TOP

艾瑞耐斯得作品情节都很不错,就是文字量真的是大.lz汉化辛苦了.

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-16 02:07